La (in)traducibilit del mondo. Attraversamenti e confini della traduzione
Non è stato possibile caricare la disponibilità per il ritiro
La traduzione, declinandosi nei vari ambiti in cui prende forma, si presenta come un atto di cultura. Da ci deriva l'insostenibilit di un'idea di traduzione basata su principi di universalit e neutralit, a cui si preferisce quella di una capacit d'agire della traduzione che vive nel e del costante cambiamento e riposizionamento, o riterritorializzazione, di una cultura rispetto a un'altra. L'interazione tra la pluralit di pratiche di espressione, siano esse linguistiche, corporali, emotive o esistenziali, definisce una complessit di processi che attraversano le nostre vite fin dalla nascita, ci pongono sempre in traduzione, ci modificano, nel momento in cui le nostre espressioni vengono codificate per essere trasferite e comunicate ad altri. Costituendoci cos come soggetti inter-individuali, la traduzione svolge una funzione politica nel senso pieno del termine, definendo norme - e con esse l'anomalia, la devianza - per la traducibilit o l'intraducibilit delle nostre parole, atti, emozioni. Da qui l'urgenza di ridefinire i concetti di intercultura, cittadinanza e universalit, differenza, separazione e negoziazione: il terzo spazio, lo spazio vuoto del tra quello in cui questi concetti assumono una connotazione piena; questo spazio diviene l'ambito d'azione per eccellenza. Universale, confine, resistenza, verit, soggettivit, produzione: questi i significanti con cui entra in rapporto la traduzione nei testi contenuti nel volume, pensato anche come uno strumento per il variegato mondo degli operatori socio-culturali, dell'attivismo e di tutti coloro che fanno della critica radicale la propria pratica quotidiana. Senza traduzione il concetto autentico di universalit non pu varcare i confini linguistici che rivendica di poter varcare. [...] senza traduzione, il solo modo perch un'asserzione di universalit varchi un confine l'adesione a una logica coloniale ed espansionistica (Judith Butler).
La (in)traducibilit del mondo. Attraversamenti e confini della traduzionedi - 2020-03-31
Edizioni Ombre Corte
ISBN 9788869481376

