Quann uno aspett a Dod. Una tragicommedia in due atti. Testo napoletano a fronte
Non è stato possibile caricare la disponibilità per il ritiro
Anche se di traduzioni a stampa di Godot in napoletano non pare ce ne siano state sinora, cera davvero bisogno di un ulteriore intervento traduttivo? La risposta assolutamente no e assolutamente s. Assolutamente no, perch il testo ha raggiunto una diffusione talmente capillare da poter essere considerato ormai translinguistico e transculturale, in linea con la fisionomia culturale del suo autore. Assolutamente s, perch Beckett ha coltivato e dato prova di una competenza transculturale che sollecita al confronto con un testo aperto (cio le presupposizioni culturali sono ridotte allosso) le potenzialit di una lingua/dialetto come il napoletano, anchesso virtualmente aperto ma quasi sempre resosi disponibile, di fatto, a un repertorio per cos dire domestico, familiare, un repertorio da intra moenia che ha nondimeno attraversato confini e barriere culturali inimmaginabili per altre lingue/dialetti altrettanto domestici e familiari. Questa edizione di Aspettando Godot , con testo italiano a fronte, ispirata liberamente alle lingue di partenza delle edizioni francese, inglese e italiana, e nasce dal tentativo di verificare le potenzialit espressive dei quattro personaggi della pice (Pozzo, Lucky, Estragone e Vladimiro, qui chiamati rispettivamente Pop, Lul, Gog e Did, mentre Godot diventa Dod) e le trovate filosofiche delle tre lingue di partenza in quelle del napoletano.
Quann uno aspett a Dod. Una tragicommedia in due atti. Testo napoletano a frontedi - 2024-10-25
Edizioni Cronopio
ISBN 9788898367726

