Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena
Fois, Eleonora
Non è stato possibile caricare la disponibilità per il ritiro
Approccio letterario, testuale, filologico, anticonvenzionale, impersonale, disinvolto, storicista, ingessato, demolitore: la formazione e la sensibilit del traduttore - primo interprete e ri-creatore del testo - sono elementi imprescindibili in ogni analisi traduttiva, tanto pi nel caso di Shakespeare, uno dei pilastri sia della letteratura sia della drammaturgia occidentale e, in Italia, uno degli autori pi rappresentati. Il libro approfondisce i fattori che rendono la traduzione shakespeariana una sfida linguistica e culturale, e la loro influenza sulla trasposizione linguistica di uomini di teatro come Squarzina e Garboli, di poeti come Montale e Quasimodo, di studiosi come Lombardo e Serpieri. L'obiettivo determinare i parametri necessari per una resa traduttiva orientata alla performance e che ambisca a servire l'attore.
Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scenadi Fois, Eleonora - 2018-03-22
Edizioni Carocci
ISBN 9788843091119

